Menu

Activités

Les Mardis du bilinguisme


Les Mardis du bilinguisme  

Mardi 24.11.2009, 18h, Gymnase de la rue des Alpes, Bienne

Bilinguisme institutionnel et relabélisations

 

Le dernier Mardi du bilinguisme de 2009 traitait du bilinguisme institutionnel, avec les contributions de P. Buchmüller du Gymnase de la rue des Alpes, M.-P. Walliser-Klunge, C. Späti et N. Ding, qui relataient leurs expériences professionnelles et personnelles en lien avec la thématique. A la même occasion, les relabélisations de Bilinguisme+ ont été décernées à six entreprises et institutions (Commune d'Evilard, Despont, Gymnase de la rue des Alpes, Matthey Optique, Santé bernoise, Université populaire).
 

 

Mardi 23.06.2009, 18 h, Bibliothèque de la Ville / Stadtbibliothek (3. Stock)
Rue Dufour 26, Biel/Bienne

Zweisprachig aufwachsen - Le défi des enfants bilingues

Communiqué de presse (pdf)
Flyer (pdf)
Publication récente (lien interne)

Grandir et vivre en plusieurs langues
Herausforderung und Chance für Kinder, Eltern und Erzieher

Mit / avec :
Barbara Abdelilah-Bauer
- auteure, linguiste, psycho-sociologue et chargée de cours (psychologie du langage) à l’Université de Poitiers, F 
-  Linguistin, Autorin, Beraterin für Mehrsprachigkeit in Paris

Bilingue – Eintritt frei

______________________________________________________________________________________________


Mardi 31 mars 2009: Familles bi- plurilingues

 

Intervenantes:  Dr. Mirjam Egli, linguiste et spécialiste du plurilinguisme
                         Liliane Lanève Gujer, lic.phil.hist., mère de deux enfants bilingues

„Maman parle le portugais et Papa le français et l’italien!“

Le nombre de mariages mixtes et bilingues étant en constante progression, de plus en plus d’enfants grandissent dans des familles plurilingues. Si l’on conseillait autrefois aux parents d’utiliser une seule langue familiale et de faire usage de la langue de l’école en famille, on conseille aujourd’hui de promouvoir le plurilinguisme et les langues familiales. Néanmoins, nombre de parents s’interrogent comment ils peuvent soutenir le développement du plurilinguisme au sein de la famille.

En Suisse, environ 40% des mariages sont binationaux, ce qui implique dans bien des cas un bi- ou plurilinguisme familial. A Bienne, plus de 50% des couples avec enfants parlent soit une autre langue que les deux langues officielles ou sont linguistiquement mixtes. Cette tendance va croissante, et s’explique par la mobilité accrue, la migration et la situation linguistique particulière de la ville. Parents et futurs parents posent souvent des questions en relation avec le développement langagier des enfants bi- et plurilingues, les stratégies à déployer pour aider l’acquisition des langues, le mélange des langues souvent observé chez les enfants bilingues. Ils aimeraient savoir comment favoriser une langue de la migration dans un contexte bilingue et comment développer la lecture et l’écriture en plusieurs langues.

Le prochain Mardi du bilinguisme du Forum du bilinguisme donne l’occasion de venir s’informer sur le bi- et plurilinguisme des familles et des enfants et d’échanger des expériences avec des personnes et institutions actives dans ce domaine. Nous avons invité Madame Dr Mirjam Egli Cuenat de Bâle, experte en plurilinguisme, et auteure d’une thèse sur les enfants bilingues. La manifestation est organisée avec la Bibliothèque municipale et elle est en lien avec la Journée internationale du livre de l’UNESCO qui est célébrée chaque année le 23 avril.

Bibliothèque de la Ville, (salle 3e étage)
rue Dufour 26, Bienne

Entrée libre !

Liens utiles:

 
- Suggestions de lecture
- Handout de Mirjam Egli
- Enfants bilingues (page introuvable)
- Interessengemeinschaft mehrsprachiger Familien
- Sacs d'histoires, DIP Genève


 __________________________________________________________________________________________________

3 juin 2008, 18h, Bibliothèque de la ville de Bienne
Entrée libre et sans inscription

"La cohabitation de l’allemand et du français dans la
Communauté germanophone de Belgique"

 

Par Marcel Lejoly, commissaire d'arrondissement adjoint d'Eupen, Malmedy et Saint-Vith

 

Dans ce contexte, Monsieur Lejoly rappellera notamment le chemin parcouru depuis la mise en place par ses soins,d’un service central de traduction allemande en commençant par un peu d’histoire de cette région de langue allemande. Il évoquera brièvement les rapports entre les langues officielles de la Belgique en général, puis s’attardera en particulier sur les deux langues qui se côtoient dans les «cantons de l’Est» qui font partie de la Région wallonne, un contexte dans lequel, contrairement à ce que l’on connaît en Suisse, l’allemand est langue minoritaire dans un environnement francophone.

 __________________________________________________________________________________________________

4 mars 2008, 18h
Littérature(s) et tr@duction(s)

dans le cadre de la manifestation "4+1 traduire"

Lire le communiqué de presse du 25 février 2008

Irene Weber Henking et Marion Graf à l'issue de leur présentation du 4 mars à Bienne

Schreiben, lesen, übersetzen… in einer zweisprachigen Region, in einem vielsprachigen Land: quels enjeux, quelles identités, quels publics ?
LiteraturübersetzerIn: Le plus suisse des métiers!

Irene Weber Henking
1. Einführung: Einblick in die Tradition der literarischen Übersetzung innerhalb der viersprachigen Schweiz -
    Entwicklung und Perspektiven der literarischen Übersetzung in der Schweiz - LiteraturübersetzerIn :
    Beruf oder Berufung ?

Marion Graf
2. Das Centre de Traduction Littéraire der Universität Lausanne (CTL) : 
    Bindeglied zwischen Theorie und Praxis - Aktivitäten und Projekte
3. La Collection ch: présentation
4. Exemples de traductions littéraires : quelques auteurs biennois

Discussion bilingue, Apéro bilingue

Les intervenantes

Irene Weber Henking ist Professorin für Übersetzungswissenschaft und Leiterin des Centre de Traduction Littéraire an der Universität Lausanne (CTL)

Marion Graf, traductrice et critique littéraire, est présidente de la commission de publication de la Collection ch et lauréate du Prix lémanique de la traduction littéraire (2006)

Institut littéraire suisse
Rockhall IV
Seevorstadt 99, Faubourg du Lac
2500 Bienne




16 octobre 2007
Design, signalétique et bilinguisme
Ruedi Baur, designer franco-suisse

.

 

Plus de détails sur Ruedi Baur et résumé de sa présentation bilingue.
Lisez également l'article que L'Hebdo, dans son édition du 26 juillet 2007, a consacré à Ruedi Baur.



26 juin 2007
Les noms de lieux dans la région des Trois Lacs – un miroir des grandes migrations
Dr. Jean-Pierre Anderegg

Les frontières linguistiques ont une incidence sur nombre de domaines de la vie sociale et sur les biographies des individus. Elles se reflètent également dans les noms de lieux et les lieux-dits d’une zone de contact donnée et livre donc une partie intéressante de l’histoire des migrations
.

Jean-Pierre Anderegg par P.Y. Massot

Jean-Pierre Anderegg, Dr. phil. Université de Zurich (ethnologie, géographie humaine, histoire de l’architecture). Ancien rédacteur de l'inventaire de la maison rurale pour le canton de Fribourg (jusqu’en 2002).
.



Les Mardis du bilinguisme 2006

7 mars 2006
Von Roll à Choindez - Ciba-Geigy à Marly / Langue de pouvoir ou pouvoir des langues ?
Intervenant : M. Stéphane Tendon, auteur d'une dissertation sur les relations entre les groupes linguistiques des cantons du Jura et de Fribourg

27 juin 2006
Présentation des projets bilingues dans les écoles biennoises / L'enseignement des langues aujourd'hui
Intervenantes : Claire-Lise Salzmann et Christine Le Pape Racine